Description of the Small Case Study – CLISA (Corpus of Learners of Irish Spanish level A
CLISA (Corpus of Learners of Irish Spanish level A) is a project supported by the research fund in the College of Arts, Social Sciences and Celtic studies at the University of Galway, Ireland. This initial stage has focused on producing applied materials that can be used by teachers and learners to reflect transparently errors expected at level A1/A2. Checklists of errors have been used in language teaching and learning as a way to enhance metalinguistic awareness for formative purposes and aid in proofing and self-correction in performative tasks. These checklists[i] have been used to build learner confidence. Individual errors can play an important role in demotivating. Collective errors tend to be considered as part of the language learning process, and learners tend to accept and detach from them in a more productive way towards error repair. This project aims at filling that gap by looking at the Spanish produced by first year students in an Irish university at the end of their first year. Our modest project records recurrent utterances and errors of a group of first year university students in their Spanish final performative assessments, namely a written exam and an oral exam. Within these two exams, the data has been collected from two written pieces: an English-Spanish translation text mainly set for grammar accuracy purposes, and a composition, which requires the inclusion of certain grammatical and vocabulary sets. A sample of these exercises will be added an as appendix to this monograph. This project is being distributed at conferences and as an open educational resources through our open library at the University of Galway in the hope it will be reduplicated, improved and developed in other Irish institutions and into other language levels.
CLISA is a very limited qualitative corpus case study of learners of Spanish in Ireland with the purpose of creating materials that can be shared by teachers and learners of Spanish, mainly in Ireland. Our initial research project May 2019 – December 2020 focused on the collection and analysis of oral and written samples from first year students at the University setting in the West of Ireland with a European level of A1-A2. The main goals of this project are:
– Establishing a small-scale database of written and spoken learner Spanish in the University of Galway at level A1-A2,
– Making this resource available to other researchers and inspire similar A1-A2 projects in other institutions in Ireland,
– And enabling us to understand better the processes involved in learning Spanish in the Irish context and support curriculum design in Irish institutions.
Our research aims to answer the following questions:
- What are the most frequent errors at level A1/A2 for Irish learners of Spanish?
- Where do this errors stem from and what type of errors are they?
- Does L1 – English or Irish – or any other additional language previously learned influence these errors?
These are issues that teachers encounter while assessing student oral and written production, as they try to come up with efficient methods to facilitate error repair. Our individual experiences in the small classroom fail to give us an overall picture of learner interlanguage. That is why a bigger quantitative and qualitative case study, which will entail digital processing of written and oral learner language, would help us design better materials that anticipate and target certain anomalous learner structures. For this study, the samples have been collected for research purposes with student consent. These students’ contributions will remain anonymous, although individuals have been profiled via a questionnaire about the languages that they speak and their gender in order to classify the samples along these two variables.
Description, Analysis and Classification of the Recurrent Errors
Error analysis has been developed from corpus linguistics and second language acquisition. From the former, it has inherited the quantitative approach to data collection and certain analytical methods. From the latter, it developed methodologies of Contrastive Analysis and Error Analysis (Díaz-Negrillo and Fernández Domínguez, 84). These two streams have narrowed down the work of a learner corpus to the disclosure of over or under use of linguistic features in learner language, when it is compared with a native speaker performance (ibid). There are advantages to a computerized approach as it allows greater samples. The use of computer tends to suggest that there is a more comprehensive picture of learner language performance, but this is not completely correct, as it will depend on the codes or features that the analysts focus on. Generalization of learner errors would only be achieved through a wider study that would probably require much more funding than the profits that would be obtained of such through scientific approach. The validity and reliability of the system are also subject to the same limitations. The lack of contextual cues in some computer corpora is also a disadvantage but some of the current corpus methodologies are incorporate this contextual information to make their corpus study more significant. The other drawback that error analysis entails is the fact that there are many error classifications without reaching a consensus for a standard one. As Díaz-Negrillo and Fernández Domínguez describe in their article, it is important to define the purpose of the corpus study before describing its results. In our case, our main purpose was to create and isolate a small sample of errors to try to isolate Irish-specific errors, if there were any. Our hypothesis postulated that the use or learning of Irish as an official language in Ireland and compulsory in the education system must have had an imprint in their learning of Spanish. This project also had a pedagogical/practical purpose in mind. It aims to build a series of taxonomies that could be shared by teachers and learners alike to develop an awareness of what common errors may be produced at A1/A2 level.
Ideally an error tagging system has to be consistent, informative, flexible and reusable (ibid, 88). The linguistic levels commonly address in these taxonomies are spelling, grammar and lexis. Phonetic, pragmatic or discourse errors tend to be ignored or not be commonly annotated. In terms of the description of errors, a linguistic classification and a target modification are normally included. Díaz-Negrillo and Fernández explore the most commonly used Error tagging systems: The Cambridge Learner Corpus project, The FreeText project, The Université Catholique de Louvain, The National Institute of Information and Communications Technology Japanese Learner of English and the German FALKO system. They also mention the MELD as it differs from the rest in terms of error annotation, relying on reconstruction of the erroneous language uses rather than on the description of errors by use of codes (97).
With all this in mind, let us turn to our description of the recurrent errors found in first year university students at both ab initio and post Leaving Certificate level. Some of the errors included in this list were not as recurrent as other errors and since this is a qualitative study, this information has not been included. The project distinguishes between both levels and between written and oral errors. Grammatical and lexical errors were extracted from the translation and composition exercises at their end-of-the-year examinations (see samples at the end of this paper). Pronunciation and intonation errors were extracted from their peer-to-peer dialogue and native-speaking examiner-student questions in the oral exam at the end of the year, which focused on using certain grammar aspects related to the student’s life in the present, past and future. The peer-to-peer dialogue in this exam involved one of five topics that the students had in advance (family and friends, pastimes, daily routine, holidays).
Let us start with the common oral errors registered in A1-A2 ab initio students and illustrate them with indicative examples:
- Pronunciation[ii]:
- Vowels and Diphthongs:
- ‘a’ is mispronounced as /e/ – calor as /kelor/
- ‘e’ is mispronounced as /i/ or i as /e/- exámenes as /eksamines/ or quiero as /kuero/ which also add the sound ‘u’ as if f below.
- ‘au’ or ‘u’ is mispronounced as /o/ or /a:/ – autobús as /a:tobus/ or curso as /korso/
- Nasalization of vowels and diphthongs. Sometimes ‘ei’, ‘i’ are nasalized (veinte as /vɨãnte/, intérprete as /ãnterpreter/, información as /əɧformaθion/)
- Omission of pronounced vowels (maestros as /mestros/, miércoles as /merkoles/, cuatro as /katro/)
- Addition of vowel or semivowel sounds. The mute ‘u’ is mispronounced in pequeña as /pekwenja/ or quedar as /kwedar/. Stem-changing verbs are particularly difficult in this regard – prefiero as /prefierɨo/. Words that start in ‘u’ as problematic too – Universidad as /junibersidad/, llueve as /d̠ʒiuve/ or música as /mjusika/
- Reorganization of diphthongs – nuevo as /neubo/ or ciudad as /kujdad/
- Consonants:
- Ceceo and seseo /θ/ as /s/ – in francés as /franses/; or the other way round /s/ as /θ/ in irlandesa as /irlandeθa/.
- ‘ci’ pronounced as /ʃi/ in sociedades as /soʃiedades/ or as /t/ in infancia as /infantia/
- ‘d’ pronounced as /t/ in universidad as /unibersitat/. Sometimes the /t/ becomes fricative as in the example j. below.
- Fricative h as in huevos as /huebos/
- ‘g’ pronounced as /j/ or /ʤ/ in general as /jeneral/
- ‘j’ pronounced as /h/ in trabajar as /trabahar/
- ‘ch’ pronounced as /h/ in duchar as /duhar/ or ocho as /oho/. This is an interference from Gaeilge where the ch is pronounced like that.
- ‘c’ variants /k/ and /θ/ mixed up as in piscina as /piskina/ or as above ciudad as /kuidad/
- ‘l’ pronounced as /ʤ/ or ‘ll’ pronounced as /l/ in levanto as /ʤebanto/ or ella as /ela/. There were a few instances of ‘l’ as /nj/ as in escuela as /eskwenja/.
- ‘ñ’ as /n/ as in sueña as /suena/
- Velarization of post-consonantic ‘r’ as in trabajare as /tgabhare/ or Madrid as /madgitʃ/.
- Aspirated final ‘s’ as in es as /eh/ or aspirated mid-word ‘s’ especially after an ‘e’ as in español as /ehpanjol/, después as /dehpues/ or escuchar as /ehkutʃar/
- ‘t’ as /d/ or ‘d’ as /t/ in the middle of a word: vida as /bita/ or descuento as /diskwendo/
- ‘t’ as fricative in asignatura as /asixnatʃura/
- ‘v’ as labiodental in veinte as /vejnte/
- ‘v’ as plosive bilabial in lavo as /lapo/
- Intonation. I have isolated the most relevant examples pertaining to the A1/A2 MCRE levels.
- Wrong intonation pattern in questions.
- Wrong intonation pattern in exclamations.
- Wrong stress on a vowel as in bikini as bikini, trabajo as trabajo, farmacia as farmacia, or cuéntame as cuentame.
There were fewer oral errors registered in the A2/B1 Ex-Leaving Certificate students:
- Pronunciation:
- Vowels and Diphthongs:
- Omission of sounds or addition of sounds in the same words as in viajar as /vahar/ or /Baiahar/
- Words that start in ‘u’ as problematic as in f. above for ab initio students as in Universidad as /junibersidad/, usualmente as /juswalmente/, Europa as /ejuropa/.(=)
- Stem-changing verbs are again particularly difficult in this regard – eligió as /elehio/.(=)
- Consonants:
- Seseo /θ/ as /s/ – in sociedad as /sosajedad/ or ciudad as /siudad/ (=)
- Fricative d as /ʤ/ as in durante as /ʤurante/ or modulos as /moʤulos/ (=)
c.. ‘g’ pronounced as /j/ or /ʤ/ in gimnasio as /ʤimnasio/ (=)
- Fricative h as in ahorrar as /ahorar/ or hermana as /hermana/ (=)
- ‘j’ as a semivowel as in junio as /junio/
- ‘c’ as /k/ followed by a slender vowel as in edificio as /edifikio/
- ‘ll’ pronounced as /l/ in maquillaje as /makilahe/ or paella as /paela /(=)
- ‘c’ or ‘ch’ as /ʃ/ as in especialmente as /espeʃialmente/, charlar as /ʃarlar/ or even ‘s’ as /ʃ/ in usualmente as /uʃualmente/
j.. ‘t’ as fricative in afortunadamente as /afortʃunadamente/ or trabajar as /tʃrabajar/ (=)
- d’ pronounced as /t/ in universidad as /unibersitat/. (=)
- Intonation. I have isolated the most relevant examples pertaining to the A1/A2 MCRE levels.
- Wrong intonation pattern in questions.
- Wrong stress on a vowel as in Canadá as Canada, cafeteria as cafeteria.
There are some recurrences between both levels that are worth noticing and they have been annotated with an equal to sign (=). However, it is important to notice that between the ab initio group, also called beginners, and ex-Leaving Certificate group, also called intermediate, the main differences signal a more accurate pronunciation of vowel sounds and less of an influence from Gaeilge in the group with more experience with Spanish.
Some consonants remain problematic at both levels, but none of this consonant sounds is the envisaged ‘r’ variants and this could also stem from the fact that there is an equivalent realization of this sound in Gaeilge, which aids in identifying and reproducing the sound effectively. In this case, the interference of a second or first language, depending on the individual characteristics of the student in question, affects student output positively. Equally, this positive interference could be applied to the production of /x/ sounds related to ‘j’ or ‘ge’ and ‘gi’ which some students have issues with, but others do not and are generally corrected after increased exposure. The other main indicator of the Irish student ability to detect and reproduce this sound is the production of ‘ch’ as /x/ which is the correlated writing of the sound in Gaeilge, although this had the detrimental effect of not recognition the fricative execution of ch in Spanish.
Let us now describe with the common written errors registered in A1-A2 ab initio students. These errors were collected from two tasks: a translation at their level focused on eliciting grammatically accurate utterances and a composition that does not vary much from year to year in this final exam, and based on this, could be prepared in advance. This characteristic of the latter written task makes this exercise a little bit less reliable in terms of eliciting spontaneous errors because students could have used online translators to prepare for this exercise and subsequently memorize the texts prepared. These errors have been categorized according to the part of speech where the error is registered. These errors are illustrated with a few indicative examples for further practical applications of these corpus:
1) Verbs:
– Confusion of the ending of the infinitive: obtenir, viver, visitiré, le costerá mucho dinero, tenir un verano con muchos secretos
– Leaving the verb unconjugated: Yo ir a españa, me mudar a casa nueva, cuando mis exámenes terminar, estuve feliz cuando leer vuestro email, cuando hacer al terminar los exámenes voy a ir de España con mis amigos, mi trabajar en el tienda, yo ajorrar (ahorrar), espero que tener una fiesta
– Two verbs conjugated: puedo hablo gaélico, voy practico, quiero hablamos a todos, esperamos fui mas fluente en español, quiero voy a ir España, no puedo esperando, soy actualmente puedo, espero estudio allí, me gusta vivo en Galway, estaba pienso
– Conjugation:
- of the present simple: ella no saba inglés, lavio mis ropas, ella conozco, conduzo, nos despertimos a los tiempos diferentes
Stemchanging: encuentramos, comenza lluevio, dispierto, tiene, me encontra muchos amigos, despuerto, ayer quieron, puedaré practicar, queiro hablar, para empiezar, nos despiertamos, empiezaba, llove casi todos los días, podemos ir al cafetería para otro día, entendo
- of the perfect:
omission of the verb haber: pasado mucho tiempo, desde entonces siempre querido viajar, yo dicho, me gustado mucho de mi primer año
confusión with other tenses or mixing it up: ella no ha estaba, he estaba en España, he estudio, he viviendo con otras personas, he estando en Barcelona, ella ha di mucho consejo para ayuda Juan, he vivado con otra personnes que no en mi familia, he estido
- of the indefinido: ayer yo leé, yo vivó en Barcelona, creieron
- of the imperfect: en Verano volvabamos mi familia y yo al portugal con un vacaciones, queiría dicir, acabiamos, empezíamos, empienzaba, llevía ropa diferentes, cuando tuve doce años, empezían
- of the future: poneré todas las ropas, teneré preparar mis equipjaes, descansadaré, haceré, tenerá nueve años
- of reflexive verbs:
Conjugation: Se llamas Elena, me dio cuenta, no se pongo nunca
Pronoun: voy a relajarse, ellos han conocido en la fiesta, mudaré a casa, leventemos, he roto mi mano, me recuerdo que estuve pensar en inglés
- of defective verbs:
Conjugation: me encanta los horas pasaré charlar mis amigos, me encanto aprender, le gustan leer libros y ver películas y series, cosas que me gustaré, hay cosas que me he gustado, nos gustan ir las fiestas, me gustan ir de compras, me he gustado mucho de mi primer año, me encantaba los deportes, me he gustado mucho de cosas en mi primero año de universidad
Pronoun: a ellos me encanta, a ellos me encanta porque les sirvió, mi gusta mi trabajo, ella gusta a practicar, ella gusta leer, El se gusta, encanté que es triste, yo me gusta, el agua lo duele mi pelo mucho
Gerund: ella se gusta veindo los películas y series, me gusta comprando, el te gusta limpiendo y me gusta cocinando, se gusta lavando, le gusta ha llevarando y me gusta he cociniendo,: me gusta pasiendo en las montañas, me gustaría bebiendo con mis amigos en el sol, practicaré hablando Español, me gusta trabiendo, me gusta piensando
Spelling: no juste la comida, me intrese en el arte
Double pronoun: me les gusta mucho
- continuous: ella es escribe el mensaje, ahora estoy atentendo ahí, soy viajando en España el semana que vienes, seramos comidando la comida, cuando no jugando al golf, ellos son dormir todavía
- agreement subject/verb: cómoestá(tú), yo planean a ir, tú es muy ocupado (female friend), ella quiero practicar con Pepe, sus compañeros tenía, los exámenes va a ser difícil, elena sé inglés, ella estudie, el verano pasado viajaste (yo), yo viven, (yo) hace mucho, tu puede jugar el fútbol, (yo) no puede tomar café con tú sábado, yo lo siente otro vez
- Use of tenses:
- Infinitive: comienzalluevey no me gusta lluevio
- Preterite vs imperfect: fuial Roundstonepara dos mes todos los veranos, estuve muy cansado, estuve muy nerviosa por eso año
- Conditional where imperfect should be used – direct translation of ‘would’ : no estudiaríanegocioso español en esceula secondaria
- Negation: es no bueno
k.. Meaning:
- Ser vs Estar:
– Position and Location: la casa es al lado de la playa, es cerca de mi casa, cuando yo es en la universidad, juan es en la escuela secundaria, soy en mi tres año
– Action: soy viajando en España
– Condition or Emotion: soy bien, todos los compañeros de clase es muy buen hablar inglés, estaba una experiencia bella, estamos muy diferentes, era preocupada, mi estómago era llena, estoy creativa, me encanta estando una persona activa, fui muy nerviosa, era preocupada
- Saber vs conocer: conozco a Juan y Elena es amigos
- Estar vs haber: en la universidadestanmuchas cosas
- Ser vs haber: en mi familia hay cinco personas, era mucho estrés allí
- Confusión between hacer/ser/haber: el tiempoes hacesol, era solado, el tiempo es mal, hay clima es bueno, cuando es calor, el tiempo es siempre nublado, España es muy caliente pero me encanta
- Confusion between estar/ser/tener: Tengo satisfechacon mis resultados, soy cuarante años, tenía cansada, tengo necesso leche, tengo mucho emocionado, tengo fatigué en el fin, estoy suerte, es muy paciencia conmigo, estaba muy hambre
- Sentir/sentar: me voya sentartimid
- Otros: uso ser nervosa, llegué bien juntos, caemos bien juntos, jugar la gitara
- Spelling: nos llavamos bien, nesicitamos, duerman, leventamos, necicitimos, improver, exrañado, vivar, semana que veine, neicisito
2) Nouns:
- Agreement gender/number: en el semanaque veine, comprendotodos cuando hablo, El economía, los zapatillos, el biblioteca, el comida, juega una partida de fútbol, el ciudad, los manaña, la misma problema, este mañana, un trabaja, un actitud positiva, mucho experiencia, una chica españoles, un primer vece, otra personas, los gentes nuevos, diciembre, aplicación, a las uno menos cinco, muchas planes, muchas meses, comidas malos, chicas irlandeses, otro vez, esta fin de semana, mi vacaciones
- Spelling: professora, examines, barres (bars), Irlandia, hermoso (brother), montañes, refirgarator, cuidad, compabilidad, idiomia, indepencia, amijos, sigaturas, attráctiones, anõ, routina, cerebezas, ano próximo, ejemple, secudaria, esceula secondaria, tengo hambras, fruitas, ouvos, lettuga, un estudiare, eschuela, resultas, refrigrio, supermarkado, tocía un aveon, cabello (onion), ail, sciencias, barruga, specialidad, estudiante, person, exámes, difirencias, agusto, pasetiempos, quaranta, asignadura favorito, fútbol, tennis, qualquiera, necesitaes, lengas, dereacha, , programas, montana, familia, ano, biliete, habiticón, viente
- Meaning: cuandoera el tiempode almorzar, dos equipajes, el es mi primero tiempo extranjero, la alimenta local, alguien semanas, desportes, fluata, resolución
3) Adjectives:
- Agreement: Mucho suerte, mi primer vez, Mucho gracias, todos los gente, muchas ciudads, el hermano es muy buena, una falda rojo, alguno dinero, otros cosas, todos los clases, comida mal, otros personas, un lengua rapide e interesante, todas días, muchos gente, un pequeño ciudad, me despierto a las siete toda a mañana, el biblioteca gran, una examen español, un poco semanas, un nueve libro, esto es la priemra vez
- Demonstratives: Esta fin de semana (agreement), este es como ella practica, este noche
- Possesives: Gracias por su email (after first name basis), me barrio, me plato preferido, me casa, mes examines, nos casa, su películas favoritas son de miedo
- Spelling: posible, pequena, nervosa, locale, temperano, inteligente, interesente, favourito, dificile, forte, trienta, sympatico, ocupada, national, entranejo, ingleis, marvalloso, excelentes, partial, mi inglés no es buen, alguns semanas, favorida, divirtido, diferente, nervisio
- Position: exacta hora
- Meaning: El año pesado, amigosos, vocabulario largo, comida bien, guapo ciudad, la universidad es muy largo desde me casa, el uno cosa no he gustado, otro país, mi ingles no es tan bien, sé que estaré más bueno, cuando siento buen
4) Adverbs:
- Frequency: Tengo nunca dinero
- Others: tengo que ir a así, me mucho encanta los deportes, ahorra, disafortunamente, desafortudamente, specialmente, aya (allá), es una problema cuandos necesitar usar el baño
- Meaning:
- Nunca for nada: nunca hago en mi frigo
- Está lloviendo tampoco
- Mucho for muy: Tenía muy hambre, estoy mucho feliz, estuve mucho nervioso por eso año, tienen mucho patiente con mi
5) Pronouns
- Confusion between tú/usted: Hola Elena, gracias por suemail
- Direct Object vs Subject Pronouns: me lo gustómucho, puede ayudarlo, me pensar en inglés, espero tu ver el domingo
- Prepositional vs Direct Object Pronouns: me dijomuchosobres los, ¿quieres venir con ellos?
- Relatives: vivécon las otraspersonas quien no estan mi familia, los otros gentes quiens no son mi familia, gente qui no son mi familia
- Position: voya tecomprar cuando nosotros encuentramos, quiero les visitar, me gustaría los visitar, yo lo hablar les, había me disgustado, tengo me ducharse, yo me mi gusta cocinar, me gusta me maquillar, me gusta lo mucho, un trabajo que consístelo, no puede te encuentro al día siguiente, voy a te comprar cuando nosotros encuentramos, lo me encanta
- Other: sacaran buenas notas de si, como mi, me hice muchos amigos, porque mi amo (I love) los idiomas, el es mi comida favorita, ella juega al futbol porque te gusta ser activa
6) Conjunctions:
- Simple: hacery ir, dinero y internet
- Other: no hablaríaespañolpara mientras hasta que llenaba, será difícil porque el trabajo, por seupresto, al primerto, cuand están en el cumpleaños, al fin, tabien
7) Determiners:
- Indefinite: en un otropaís
- Definite article – omission: me gustamúsica, Desventajastenía en su primer año son…
- Numerals: primeirio
8) Prepositions:
- Without infinitive: para ayudaJuan, antes de pongo en mis equipajes
- A:
Position: Hemos estado a Barcelona
Personal: visitaré mi madre después los examens, echo de menos mi familia, no he visto mi familia y mis amigos
Other: A mañana querio que ir de compras, no tiene tiempo a practicar, experiencia a trabajar, será bueno a dormir muy tarde, jugar futbol, empiezo poner mi CV, ir al Dublín, saldré a Galway, voy a Chicago a la de seis de mayo, estoy emocionada a pasar tiempo, iré al viernes, voy a ir al francia trabajar para una camaradora, ir al España
- Con: con yo, con tú, con mi, viajar con a mi novio
- Por: el billetepor el avión, tengo muchos planes por el verano, vine por estudiar, por cinco días, caminé por ocho kilómetros, compro ropa por el vacación, no espero por al terminar los exámenes, he esperado por este verano por mucho tiempo, las clases empiezan por las tres, he tenido mucho tiempo por los ver
- Para: estoyemocionantepara el verano, pasean para ocho kilómetros, tengo mucha suerte para tu mensaje, lo siento para mi padre, he estudiado para cinco anos
- De: fuide Croke Park, la vida de social, amigos desde Westmeath, cumpleaños de el hermano, me encanta de gaélico, me gusta volver de casa (a)
- En: en la noche, en el fin del día, hice bien en mis exámenes, en el año pesado, yo fue en Conemara, en la mañana, en este verano, en la tarde, he ido en Inglaterra
- Desde: Amigos desdeWestmeath
- Sobre: Voy a comer helado sobre al playa
- Ending in a preposition: Creo estudé mucho para
- Two prepositions together: Trabajo en al cine
9) Punctuation
- Accents: pais
- Capitals: Español, Inglés, Junio, Estados unidos, inglaterra, Irlandesa
- Opening signs for questions or exclamations
10) Other errors:
- Intrusive ‘que’ : esperoque practicar, espero que viajar
- Omission of ‘que’ for ‘a’: muchascosas a hacer su tiempo, imagino ella tiene veinte años
- Double negatives: hay no problemacuando necesitamos usar el baño, tengo nada, hay no problema
- Confusion between yo/me/mi: Me/Mi estudiomuchosclases
- Lexical confusión with idioms: al fin (for ‘al final’)
- English influence: ‘nice’ (era guapa– the region was nice, guapaexperiencia), ‘busy’ (verano es ocupado), ‘fun’ (tener mucho divertido, tenemos mucho feliz), ‘friendly’ (amigosos), Exhaustive, Dificul, Este summer seré mucho bueno, Improbar, Germano, Realisation
- French influence: apprendar, obtenir,elpleut(poulet), sites touristiques, apprender, telephone, voy au ciné, soy si excitement, es estrange, promenade, el premier, finiré, primiera vez, premier, tengo que dir, etrango, amelorir, las chosas
- Italian influence: inglese, mi primo año
- Irish borrowings: estabageal (it was sunny), contae, hatasol, cais, sraide, tienes la suerte de vivir cerca, a Pilar
- Leaving certificate learnt expressions[iii]: estoyesperandocon ganas este verano
- Structural: voya ira Irlanda por mi familia a vistar (el), tengo mi hermano Pepe con ayúdame con mis idiomas, la cosa no me gusta el más no veo mi novio mucho, voy a Irlanda por mi familia a visitar, cuando tengo es yo pasar tiempo con mis amigos
- Direct translation: Es el primer hora, a los tiempos diferentes, Tengo una ducha a la siete, sujetos, Está más mejor, un poco mucho tiempo, será lo valor
- Some unexplained sentences: eresy a novia estudiarlos sciencios, porque olivado tuve otro reunión
Let us continue with the common written errors registered in A2-B1 students. These errors were collected from two tasks: a translation at their level focused on eliciting grammatically accurate utterances and a composition, which does not vary much from year to year in this final exam, and based on this, could be prepared in advance. This characteristic of the latter written task makes this exercise a little bit less reliable in terms of eliciting spontaneous errors because students could have used online translators to prepare for this exercise and subsequently memorize the texts prepared. These errors have been categorized according to the part of speech where the error is registered. As above, these errors have been illustrated with indicative examples:
1) Verbs:
– Confusion of the ending of the infinitive: viver, comprer, bajarar, fregarar, reunarse
– Missing a verb: Quizás no posible pero no me importa
– Leaving the verb unconjugated: quiero aprender más mientras mejorarse mi español, no fue en algún viaje y no jugar los deportes, no molestar sus compañeros sobre limpiando, me dicirse que la mayoría de los mejicanos hablan inglés, charlábamos y reirme mucho, ahora solo jugar futbol gaélico, estoy seguro que hacer esto durante este verano
– Two verbs conjugated: quizás pueda aprendo un poco de su idioma, ¿cuándo llegue aquí, puede ayudame con los tareas de casa?, quiero vaya a Bilbao, tendré saco buenas notas, prefiero tengo pollo y verduras por cenar, no quiero iba andando en la lluvia,¿estás más comodo habla con un chico o una chica?
– Conjugation:
- of the present simple: lluego, no sabo que es la verdad.
Stemchanging: usualmente duirmo sin problemas, quieremos ir de copas, preferio el pollo, querio hablar con todo en español, queiro pollo, duirmo, podamos, pensan, empieze a las once y termine a las doce y media, creo que me preferido la ciudad, la gente dichan y piensar sobre el mundo
– of the perfect: (yo) ha empiezado muchas cosas nuevas, he han me dicho que la mayoría de los mejicanos hablan inglés, he aprendía cocinar muchas más, he oirido, ¿otra que sus compañeros has conoces, a personas otra para amigos?, he escucho que es una ciudad bonito, he oí que es una ciudad hermosa, he oyido que es una ciudad bonita, he escribido una lista, ha empiezado, he aprendo es más difícil
– of the indefinite: me poné el albriego, me decieron que la mayoría de las mejicanas hablan inglés, quisí ir al supermercado, dijieron que los mexicanos hablan inglés, condució, (ella) tuve la clase y escribí, dijisterion, volimos, durmimos, lo encuentré muy difícil, quice ir al super pero no senté como andando en la lluvia, se divertieron, me poní el abrigo, quieré leerlos
– of the imperfect: encuentraba el curso muy difícil, prefiería ir en el tarde, despiertaba muy temprano
– of the future: hacere planes para Erasmus, cada semana cambiaren las tareas, pudere practicar mi español, el verano pasado
– Of the conditional: Hacería fantástico a lo hablar
– of reflexive verbs:
Wrong verb and/or pronoun: espero que podamos reunarse mas a menudo
No reflexive: levanto temprano cada día, quedamos en un apartamente bonito, pasé tiempo relajando
Addition of a reflexive: me disfruto mucho de la universidad, se parece como una de las lenguas más vieja del mundo, todo el mundo se puede y se debe hacer ejercicio
– of defective verbs:
Without IO pronoun: encantamos cosas nuevas, mi padre encanta deporte
Wrong conjugation: me interesa en deportes, me encanta los animales, me gusta muchos tipos de cantadores, me encanta leído sobre tu vida, nos gustamos montar los autobús, me gusto surfear, me gusto mucho veo las attracciones touristicias, me ayuda para encantarme mi páis, los idiomas me interesa, me fascino de lenguas
Missing ‘a’: mi famila y yo nos encantamos nuestro casa, mi herman le encanta ir de compras
Wrong conjugation of following verb: no me importa vivo con mi familia, me encanta haciendo exercisio
– agreement verb/subject: mi cuñado hablan las dos, cada persona no puedan ir, cada semana las chicas cambiaréis cada semana, el colegio son más estricto, hay amigos que no fue a la universidad, ellos era muy amistosas, espero que todo estes bien contigo
yo inflection for every subject: (ella) voy a dar una tarea a su compañero, ella escribo que está esperando, (yo) no sabe si es la verdad
third person singular for yo: pero (yo) no quiere caminar, he aprendido que no puede decir ‘no’, quiere jugar el hockey
collective nouns: mi grupa favorita se llaman Brand New
- Use
- Gerund: hoy está lluviendo, estoy vueltando a Mejico, no pude salté creyiendo sobre mis vacaicones (I couldn’t stop thinking), pasamos cinco días heyendo a todas las parques, no me gusta andando, piensando, no me importa teniendo que cocinar en la universidad, empezamos charlando
- Progressive: estoyaprendando, (ellos)estabais hablando sobre Basque, está empeziendo la escuela, estoy ido a México mañana
- Progressive for future: estoy volviendo a Mejico el próximo semana
- With prepositions: Buena suerte con viviendo con otra estudiantes
- Present for past tense: no puedo hacerlo cuando estaba en el instituto, anoche quiere ir a la supermercado, mis padres sacan buenas notas en el instituto
- Preterite vs perfect: recentalmente fui Londres
- Imperfect for perfect: este año trabajaba camerera
- Preterite vs imperfect: comícomida basuracada día, vi la tele, y pasé mi tiempo libro relajando; cuando estudie en el instituto, los profesores fue estrictos, no pude hacer que quiere hacer, pero ahora es diferente; fue muy diferente que ahora en Universidad, nunca fui al gimnasio porque estudie todo el tiempo, el coche fue enorma, cada día después, pudimos ver la tele y charlar, hace unos años no hice nada.
Change in meaning verbs: Supe que tengo que hacerlo también
- Conditional without a verb: Me gustarían unos plátanos
- Conditional where imperfect should be used – direct translation of ‘would’: entoncestodocambió. me levantaría mas temprano, sentiría mejor y mas feli.
- Subjunctive:
Conjugation:
- Present: Espero que pudamos quedar
- Lack of subjunctive when it should be used: Espero que te gusta Madrid, es importante que las parejas llevan bien, esperamos que visitar en Octubre, espero que su casa nueva es muy bonita, cuando era en el instituto, no me guste todos mis clases, hay nada en el frigo que quiero comer; me gusta mucho que tengo más tiempo libre
- Presence of subjunctive when it should not be used: Mi primera experiencia hablando español sea con mis primos, creo que podáis disfrutarse el gimnasio juntos, pero no sea que es la verdad, creo que Ana estudie negocio, es importante que tienes una rutina para limpiar, es necesario que Ana limpia el baño y bajar la basura
- Future instead of present subjunctive: cuandollegaré, sentiré timido, cuando estaré trabajar me encantaría trabajar en su empresa, quiero que hablaré con todo el mundo, cuando cumpliré doce años
- Subjunctive for conditional: si podrías, te gustaría hablar
- Imperfect instead of imperfect subjunctive: me gustaríavolver en el futuro si tenía dinero
- Lack of imperative: no preocupas sobre las asignaturas, tiene un tiempo fantástico en Madrid
- Meaning:
- Ser vs Estar: yofuimuy nerviosa, estoy simpático, porque estás organizada, mi piso es cerca, estaré mi primer vez en Mejico, cuando era en el instituto, va a ser muy bien, mientras era andando en Galway, serás bien, mis amigos son aquí, vull muy nerviosa, estaban del país vasco, estuvo cinco años (it was 5 years ago), estarás una mejor persona
- Estar vs haber: hubola gentedel pais vasco, es nada que quiero comer, estuvo una montana rusa, no esta nada en el frigo que quiero comer, estuve una noticia en su ventana (there was a notice)
- Haber vs ser: hay un poco extraño
- Estar vs tener: tengo muy emocionante, su compañero tuvieron bien español, estoy muy hambre, estoy trainta
- Ser vs hacer: el tiempo aquí es bien, cuando estoy tengo trienta años
- Ser vs tener: tengo un aficionado para las idiomas
- Conocer/quedar: estaslibre para conoceresta semana (to meet), espero que conozcamos con más frecuencia
- Acostarse/dormir: de vez en cuando me acosté en algunas clases
- Asistir/atender: también cuando atendía el instituto
- Preguntar/pedir: mi compañero me pregunta toda semana cocinar eso plato
- Decir vs hablar: decían sobre Basque, en que la gente dice (speak)
- Oir/sonar: lo que me oye fantástico, soña fantástico, se suena fantástico
- Spelling: necistaba más tiempo, estoy muy feliz oyer que te gusta Madrid, podré pracitar, me parace que estás en una buena situación con tu piso, creyen memorias para todas (they create memories), para conclusinar, coger, saquas buenas notas, recognigo que esta muy importante de tener amigo
2) Nouns.
- Agreement gender/number: las problemas/ una problema, Los dineros, La día, el semana pasado, algun caballos, un casa muy pequeña, la española (language), el noche pasado, el ciudad, la restaurante, matemática, irlandesa (language), me levanto a la nueve, la clima, algún cosa, el madre, los noches, la personas, un mujer, el primer vez, el pareja por ti
- Singular for plural – cereal – hemos comido la última del cereal, esta es noticia buena, es un grande parte de mi vida
- Spelling: disastre, companeros, classe, commercio, dos peros (dogs), attracciones tourísticas, guitar, ingléis, majoría, aerpuerto, respecto (respeto), clases, experience, ciudado (cuidado), estillo, instutito, institutio, horrario, profesor, balconcesto, información, veraño, bebidias, opcciones, interezas, atace de corazón, depresión, albriego, asignitura
- Meaning: tengo clases al tiempos diferentes (times), la refrigadora, resturante, responsabilidades, fui a un colegio mixto en el norte del sur, vegetables, el calor era loco, Neuvo York es el mejor país en el mundo, aprendi mucho sobre fruta del mar, me encantan los mientras diferentes (ways)
3) Adjectives
- Agreement: mi hermanapequeño, mucho más libertad, mis amigo, mi vacaciones, nuestros vacaciones, cosas muy importante, primer vez, mucho otro gente, algún leche, esta año, coche grande y moderna, un poco huevos, islas connectados, vientitrés, favortia, cuatros días, días muy largas, este problemas
- Demonstratives: esteexámenes
- Mal/malo – Bueno/bien – cosa mal, es una cocinera muy bien, un tiempo muy bien
- Primero/primer – mi primero año en la universidad
- Possesive: aprenderé ellos idiomas, para me vacaciones, en me vida
- Indefinidos y negativos: Vendré a universidad con no amigos
- todo – con todo de mi equipo, todas de mi clases
- Meaning: quizassea un poco demasiadoesperante pero no me importa, tengo ganas de verte en el último encuentro, es el mismo (the same), especialmente su amigo Alemania, por la semana pasada siguiente, una idioma mayor en todo el mundo, un poca de se idioma, en los años cincuenta
- Spelling: no es necessito en la universidad, mi parte favirto hacer se llama chile rellano, diferente, veinte ocho, responsables, independiva, proprias, siguente, piqueno, sufficiente, tranquilla, es necesito dime sobre tu trabajo, trinete, ambitioso, obvioso, gratis, quatro, imprsindible, ficical y menta
- 4) Adverbs:
- Frequency: a mendu
- Muy for mucho: tengo muy hambre, es muy mejor
- Others: fuimosaquipara una boda, es una mejor experiencia tan mi experiencia en el instituto, a siguente de nuestras conversacion ahoy
- Spelling: Desunfortunadamente, recentalmente, desmasido, estresialmente, olajá, inmediante
- English calques: Bastante mucho
- 5) Pronouns
- Subject: nuestras nos pase bien, voy a dar tu una pareja, lo es un lugar perfect por esto
- Confusion between tú/usted: ¿puedehacerel tandem? (tú); estás organizada en su piso nuevo
- Confusion between yo/me: anoche me quiero ir al supermercado, me come en la cafetería, me disfruta ir de compras también, me prefiero la universidad, me disfrutomuchola universidad
- Direct Object Pronouns: no lo veoel cantante antes, la me encanta mucho más de la comida irlandesa,lo fascina mucho, lo siento que llegas tarde, lo sé que contabilidad es muy difícil, lo estaré fantástico (it’s going to be great), (gafas de sol) los he perdido para siempre, nos pasamos muy bien, lo fue mi primara vez hablando español, lo encuentro español muy intersante. he divertido en los
- Abuse of reflexives: más miedo se da es contabilidad
- Prepositional: Para me, no puedo olvidar a tu, me alegro que todo es bien para tú, una canción para lo, para yo mismo (fem)
- Relatives: hay un hombre quienera un rojo, hay gente quien está vomitando
- Position: le he dicholo, quizás pueden te ayudar, la me olvidaré nunca, escribe me pronto, no puedo nunca te olvido, es difícil me ayudar, como yo y mi hermana pequeño, a lo hablar, me llamó y dime que tomaba una copa con unas españolas,que me no malagaste dinero, me lo gusta mucho, me les encuentré muy diferentes, no entiende los tuvieron un poco de inglés, entonces un amigo llamo me y dijo me ella estaba beber, le me dio la conseja, le he dicho lo
6) Conjunctions:
- Y for ‘e’: estudias mucho y intentar muchas cosas nueva, llevaba uniforme e iba a todos mis clases
- Simple: por que el tiempoes muybien
- Lack of ‘si’: no sé que es una cosa buena o mal
- Or translated to Irish ‘nó’ – ana está estudiando comercio no los negocios, nunca tengo la gripe no un dolor en mi cabeza
- Other: a siguientede nuestrasconversacion ahoy, sin embargo (as a consequence), al primero, afuera, Gracias o Dios
7) Determiners:
- Indefinite: un de mis amigos me llamó, estudios mostran que más ejercicico te ayuda, un de mis amigos me llamó
- Definite article – omission: me gustadeportemucho, voy a universidad – intrusión: cuando tenemos el tiempo, me gusta salir con mis amigos, Iré al Donegal, te mantenes la forma, todas cosas me ayudará con mis estudios, una perdida del tiempo
8) Prepositions:
- Without infinitive: sin me dícuenta, para estudiando
- A: Time: a estemomento, a rara vez. Personal: veía mi familia, vi mi tia – alguilamos a un coche. Comparison: lo mismo a yo, es lo mismo a lo que estudio en la universidad. A for que: Tiene muchos historios y cosas a decir, hay muchas a hacer en la ciudad, pero hay muchas persona a sabe en el instituto. Intrusive ‘a’: Elegí a estudiar negocios, escuchando al radio, Me gustaría visitar a España. A for ‘de’: Estoy feliz a escuchar sobre tu tiempo en la universidad. Lack of ‘a’: Juege el hockey, juego tenis, un trabajo tiempo parcial. A por ‘en’: Tienes una bicileta a casa. A for the defective verb: Todo el mundo le gusta algo
- Con: conozcocon gentenueva que me dan, mi experiencia en la universidad es muy diferente con mi experiencia en el instituto, me conoce con mis amigos, he sufrido con problemas de salud
- Por: estoybuscandopor algo, por la cena, no tenía otras clases por lunes, a las dos por la mañana, por los estudiantes (for the students)
- Para: Para for ‘de’: es fácilpara leer porquees interesante, estoy emocionada para voler a casa. Period of time: juege deporte para dos años, para tres semanas. Omission: hay tiempo estudiar, más tiempo trabajar. Por for ‘para’: ahorar por el futuro
- De: cuandome acuestode la noche, las asignaturas macroeconomía y contabilidad, durante del año universitario, después las clases, estaban algunas personas desde el Basque entre el grupo, más de tomar unas copas, me acuesto de la noche, será increíble de hablar lo, consiste de una persona que habla inglés, tengo un plan movar en el apartamento, cerca la universidad, me fascina de las lenguas, es importante de hacer
- En: En el añoque viene, me visto cada día en mi propia ropa, en el lunes, montar los autobús, fuimos de vacaciones en Barcelona, me interesa en comida, en mi juicio, planeo en ir a España, en la lluvia, en la mañana
- Sobre: sobre la ciudad
- Position: tuve que estudiar mucho después de que
- i. Meaning: enfrente de la tele
9) Punctuation
- Accents: existo, también, me encanto, estas (estar)
- Capitals: Octubre, Inglés
10) Other errors:
- Interrogative words: caundo
- Intrusive ‘que’: paisque dondese habla español, prefiero la universidad que el instituto, me encanta que a aprender en las clases, no pude que viajar durante el año
- Omission of ‘que’: parecees uno de los idiomas mas antiguos en el mundo, tuve llevar un uniforme, creo Ana está estudiando comercio, no hay nada quiero a comer
- Double negatives: hay nada en el frigorífico
- Lexical confusión with idioms: al fin (for ‘al final’)
- English influence: beneficial, estoy mejor amigas con Marta, ridiculoso, en facto, origin, phenomenal, trabaja como un limpiador, tenía mucho divertido este año, tuve un bien tiempo, ayudable, lectura (lecture), estamosamigos mejores, maríaaquí (maria here), siento como andando (to feel like walking), flor (flour), no puedo stopar pensando, he volvado a Barcelona muchos tiempos, facilidades (facilities), estamos amigos mejores, tópico (tema)
- French influence: estoyaprendiendotrés (mucho)
- Irish influence: me gustaría hacer caca de flor (cóca is cake in Irish)
- Leaving certificate learnt expressions: lo paséfantástico/ bomba, espero con ilusión
- Structural: hablandolo haríamarvelloso, oyen mi familia migo hablar en la casa
As it happened in the oral error examples, these lists and examples are not comprehensive and these examples are simply used to illustrate the type of error. All the examples have been kept in the same graphic way that they were written by the subject in the written tasks assigned. Our case study doesn’t have a quantitative goal in mind because the sample of students is not big enough to draw significant conclusions. However, this primitive case study may inspire others in Ireland that can be used to expand our results and quantify it in a more systematic and scientific way. The two written tasks used to extract these examples also need to be monitored in a different way, since some of our examples in the composition may have been corrupted by automatic translation used by the students to prepare for the exam. All in all, inspite of the limitations and the drawbacks of this experiment, there are a number of benefits that will be listed in the conclusions of this monograph.
[i] Our checklists can be consulted in the blog designed for this project at https://irishlearnercorpus.wordpress.com/blog/
[ii] It should be noted that the researcher is neither a phonetician nor an expert on phonetics and that these pseudo IPA notations have been offered as a guideline to illustrate the student utterances and not as scientific evidence.
[iii] Although this is the beginner group, some students did an ordinary leaving certificate exam before doing our course or did not score high enough in our level test for entry into the intermediate group.